Is google translate an accurate device to translate english to japanese (and vice versa)? Or does it alters the meaning with a high rate?

Here are a few examples of english to japanese(note that i don't know whether they are right or not, I just started taking classes, and wanted to complement it with self-study):

1) I want to study japanese. / 私は日本語を勉強したいと思います。/Watashi wa nihongo o benkyō shitai to omoimasu.

2) I can't give up when the going gets tough./進行は厳しい取得したときに、私はあきらめることはできません。/Shinkō wa kibishī shutoku shita toki ni, watashi wa akirameru koto wa dekimasen.

3)I'm going to travel to japan next year, at spring time./私は春の時点で、来年日本に旅行するつもりです。/Watashi wa haru no jiten de, rainen'nihon ni ryokō suru tsumoridesu.

Are these translations accurate? There is a "slang" in item 2, "the going gets tough", I wonder if the japanese translation was appropriate.

Thank you.

  • 4
    Machine translation performs very poorly with natural languages in general. Google Translate's English–Japanese is no exception. If you search this site for "google translate" you'll find many poorly translated samples and the caveat "(almost) never trust Google Translate"...
    – Earthliŋ Mod
    Feb 28 '15 at 20:14
  • 4
    – istrasci
    Feb 28 '15 at 22:02
  • 3
    If your goal is to learn Japanese by reading English sentences and their Japanese equivalents, I would recommend finding a parallel-text reader. For example, "Breaking into Japanese Literature: Seven Modern Classics in Parallel Text" - I haven't read this one, but I did flip through it at a book store once, and it looked pretty good. Trying to construct parallel texts via Google Translate is... less than a good idea.
    – senshin
    Feb 28 '15 at 22:31
  • 1
    I second @senshin's recommendation. I purchased it once and it was excellent. Apr 5 '17 at 0:22

Browse other questions tagged .