Not really sure this question falls into the scope of JLU. And 100% sure a thorough answer wouldn't.
Answer: No, you can't.
Machine translation (MT) is a very old problem, people have been at it for the past 60 years, and while algorithms have gone a long way over the past 10 years, they are still miles away from "trustworthy" in the language pair you are interested in.
Btw, contrary to what some people have written above, symbolic MT (which relies on 'understanding' the text in order to translate it) does not produce good results and is currently not the favoured approach. After being touted as the Holy Grail of MT (and one of the main goal of AI research) in the 1980s, it's been mostly discarded in practical applications nowadays. Most efficient modern systems (Google Translate etc) use a heavily statistical approach: they handle word relations and sentence structures in an abstract way, with little-to-no attempt at understanding the meaning behind them.
This may seem counter-intuitive, but it works extremely well for languages that are reasonably close together, linguistically speaking (even on very ambiguous phrasing): English<->French<->Spanish etc. is fast reaching commercial quality.
Unfortunately for you, Indo-European and Japonic languages could not be sitting any farther on the great language tree (wildly different syntax, handling of referential and all sorts of linguistic terms I am not familiar enough to give you). Which means it will probably take another decade or so before symbolic MT or (more realistically) advanced statistical models gives any usable result on Japanese <-> English.